6.9.11

del singular al plural....

 Una nota de color............( a la uruguaya)

"Esto aconteció en Montevideo y tuvo como protagonistas a una familia y una visitante canadiense que se alojó en su casa por espacio de tres meses. La historia es digna de un profundo análisis lingüístico y palabra más,palabra menos, es totalmente verídica.Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la ilustre visitante,en un castellano con marcado acento canadiense, preguntó inocentemente:
  - Pero... para ustedes ... ¿todo es pedo?
  - ¿¿¿Cóóómo...???
  - Sí, claro... Es que hay cosas que todavía no entiendo del todo...
  - ¿Por ejemplo?
  - Hoy Agustín fue caminando hasta el centro a cambiar una remera y elnegocio estaba cerrado. Cuando volvió dijo: 'Me hicieron ir al pedo'.
  - Claro, eso significa que fue de gusto... o sea, en vano, inútilmente..
  - Sí, sí, pero en plural es diferente. Cuando el otro día vinimos en taxi,al bajar Micaela dijo: 'Este tachero nos trajo a los pedos'.
  - Eso quiere decir que venían rápido...
  - Sí, ya me di cuenta. Pero me resulta difícil entender la diferencia del singular al plural... Además... hay otras frases que no son lo mismo, por ejemplo:
Estar 'en' pedo, que estar 'al' pedo.
  - Claro, estar 'en' pedo, es estar borracho; estar 'al' pedo, es estar sin
hacer nada...
  - ¡Eso! ¡eso!, suena parecido a ir 'al pedo'... Pero... también lo usan cuando quieren significar negativa a hacer algo...
  - A veces, en ese caso decimos: - 'No voy a ir ni en pedo', que significa que de ninguna manera lo haremos, o sea... ni borracho iría, ¿me entendés?
  - Sí, ahora sí. Aunque todavía me queda otra; cuando el otro día Agustín no puso la mesa y vos te enojaste, Agustín luego me contó que vos lo habías 'cagado a pedos'...
  - Sí, en ese caso quiere decir que lo reté, que le llamé la atención...
  - Ahora entiendo un poco más... pero... me acordé de otra. Cuando fuimos al partido de fútbol y el delantero hizo un gol, el comentario de Agustín fue: 'Le salió de pedo'...
  - Eso significa que lo hizo por pura suerte, que fue de casualidad...¿sí?
  - Sí. Una última pregunta... ¿qué quieren decir cuando Micaela le dice a Agustín: '¿¿¿¡¡¡vos... te tiraste un pedo!!!???'... Ah no, disculpame, los otros pedos no importan, pero eso no se dice, es de muy mala educaciión decirle a otro en público, que se tiró un pedo..."

1 comentario:

javier dijo...

es que los angloparlantes tienen un idioma muy limitado...y poca imaginación.
La verdad es que les volvemos locos, una misma poalabra puede tener sentidos contrapuestos y claro no terminan de captarlo con sus mentes cartesianas